Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии

Snickk
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 июня 2011 в 09:17:39
кено - смесь "ходячих мертвяцов" и "бэтлстар галактика" (в меньшей степени патамуцшто про робатав), но в принципе время убить можно, поэтому 5 баллов

UnicaUnica
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
24 июня 2011 в 09:18:33
Привезли сопротивляющимся аборигенам демократию, а те опять сопротивляются... Как-то заезженно...

Wladis80
Заслуженный зритель |
Согласен.
Не согласен. Хотя это ближе к мертвецам чем к визитёрам, да. Но это всё-таки отдельный жанр.
Тут историко-филологическая идиома. На русский язык дословно никак не перевести, не зная всей задумки сценаристов. Тут "Skies" - это не "небо" и не просто "небеса", и "falling" - не просто "падающий".
Заслуженный зритель |
24 июня 2011 в 09:22:41
Xegonite писал(а): OPEJl, зочем ви тгавите?
А вообще, я нахожу сравнение этого сериала с Визитерами бессмысленным. Ведь это два разных жанра, даже не смотря на то, что это sci-fi.
Согласен.
Сошедших лучше сравнивать с ходячими мертвецами.
Не согласен. Хотя это ближе к мертвецам чем к визитёрам, да. Но это всё-таки отдельный жанр.
ЗЫ. А почему Falling Skies перевели как "Сошедшие с небес"? А именно, falling=сошедшие?
Тут историко-филологическая идиома. На русский язык дословно никак не перевести, не зная всей задумки сценаристов. Тут "Skies" - это не "небо" и не просто "небеса", и "falling" - не просто "падающий".

nikitosiwe
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 июня 2011 в 09:22:42
))) бляяяя я не могу над ним))) клоун)))но до Охлобыстина те далеко))

1000dps
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 июня 2011 в 09:25:55
У меня один вопрос:
Какой нахер урок биологии для детей, когда миру настал п...ц
Какой нахер урок биологии для детей, когда миру настал п...ц

gmbsu
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 июня 2011 в 09:29:45
Вот вы ругаетесь на первую серию, а вы вспомните пилот БСГ! Он был затянутый и скучноватый, его надо было буквально перетерпеть, чтоб посмотреть один из лучших sci-fi сериалов всех времен. К тому же написано, что Верхайден приступил к работе над фаллинг скайс когда пилот уже был готов.
Так что посмотрим возможно нас ещё ожидает крутейшее развитие сюжета!:)
Так что посмотрим возможно нас ещё ожидает крутейшее развитие сюжета!:)

pofigistus
Гость
Гость
24 июня 2011 в 09:30:20
Ругаются на перевод названия тут. А зря, как мне кажется. "Сошедшие с небес" - очень круто звучит. Куда лучше, чем "Рухнувшие небеса". Да и по задумке это куда ближе, поскольку сериал о пришельцах, которые пришли сверху, как бы с этих самых небес. Хоть и не дословно, но мне больше нравится. )

Snickk
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
24 июня 2011 в 09:30:28
ну скорее всего какой-то английский поэт когда-то написал "falling skies", а какой-то русский переводчик типа Пастернака перевел как "сошедшие с небес" :) Либо какой-то поэт-переводчик в студии "Кравец" :) Потому вероятно был исходный поэтический текст (т.е. цитата оттуда), и в соответствии с ним перевели на "соответствующую" русскую поэтическую идиому. Искусство перевода не обязательно заключается в буквальном переводе причастий и существительных, важнее донести эмоцию и эстетику. Например, как перевести на английский "зябко поежился" или "мурашки по коже побежали"?
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость